jogos de palavras hebraicas bem-humoradas
As Escrituras Hebraicas são preenchidas com vários tipos de jogo de palavras. Além de alguns jogos de palavras hebraicas bem-humoradas (ie; trocadilhos), podemos descobrir aliteração, acrósticos, parábolas, símiles, metáforas, hipérboles, gematria, erros gramaticais e outros dispositivos literários utilizados no texto hebraico das Escrituras.
Alguns estudiosos chegam a sugerir que as duas primeiras palavras na Torá (ie, בְּרֵאשִׁית בָּרָא / Bereshit bará) foram intencionalmente escritas usando as mesmas iniciais de três letras (בּ. ר. א) por causa de aliteração (ou seja, a repetição de som).
De qualquer forma, os exemplos de jogo de palavras ou trocadilhos, muitas vezes aparecem no nível de superfície dos textos. Por exemplo; Adam (אָדָם) é uma brincadeira com a palavra adamá (אֲדָמָה, “terreno, planeta terra”); Chavah (חַוָּה, “Eva”- Vivente) é uma brincadeira com a palavra Chay (חַי, “vida – Vivo”), Kayim (קַיִן) é um trocadilho com o verbo Kaná (קָנָה, “obter”), e assim por diante (veja Gn 2:07, 3:20, 4:1). Claro, inúmeros outros exemplos poderiam ser citados aqui.
De especial relevância para uma porção da Torá (VaYera) é o nome Yitzchak (יִצְחָק, Isaque), Que é um trocadilho com a palavra Tzachak (צָחַק, rir) . Alguns têm dito Tzachak (צָחַק) é uma onomatopéica, isto é; imita o som da própria risada.
Apropriadamente, a raiz hebraica aparece várias vezes na história de Isaque, embora muitas vezes com conotações diferentes. A simples raiz de Tzachak (צָחַק) transmite a noção de riso, seja na alegria ou na incredulidade, embora a raiz mais forte possa sugerir expressões mais intensas, por exemplo; alegria, brincar e fazer amor – ou (negativamente) zombaria, escárnio e degradação. Em outras palavras , o motivo para o riso só é entendido contextualmente. Afinal, há uma grande diferença entre rir de alguém e rir com eles.
De qualquer forma, o próprio D-us deu o nome a Isaque, em resposta ao riso de Abrão com a perspectiva de ter um filho na sua velhice avançada.
Avram (אברם – Abrão) agora 99 anos e para simbolizar um novo status de Avram, D-us mudou o nome de Avram (אברם – Abrão) “pai exaltado” [de אָב , “pai ” + רָם , ” exaltado” ] para Avraham (אברהם – Abraão) “pai de uma multidão” [ de אָב , ” pai ” + המוֹן , ” multidão “]. Note que alguns estudiosos consideram o nome de Avraham (אברהם – Abraão) significando Av racham – “pai da misericórdia/Útero” (de אָב, “pai” + רחם , “misericórdia – Útero”).
Da mesma forma D-us mudou o nome de Sarah de Sarai (שָׂרַי, “princesa”) para Sarah (שָׂרָה). A letra hebraica Hei (ה) no lugar da letra Yud (י) foi dada para indicar que a Presença Divina iria substituir a “mão do projeto de Sarah”, ou seja, seus próprios esforços para ter um filho.
Na verdade, a raiz hebraica do nome de Sarah (ie; שׂר, príncipe) reaparece quando seu neto Yaakov (יעקב – Jacó) foi rebatizado de Israel (ישראל). O jogo de palavras ocorre na frase ‘pois lutaste (שׁרית – Sarita) com D-us e com as pessoas e prevaleceste’ (Gn 32:28).
D-us reafirmou sua promessa de fazer de Avraham (אברהם – Abraão) uma grande nação e, em seguida, deu-lhe a Mitzvá (mandamento) da Brit milá (בְּרִית מִילָה, a aliança da circuncisão) como um símbolo ou sinal da aliança feita com Abraão. Há outro jogo de palavras aqui: os descendentes masculinos de Abraão, ou seja, os judeus, que se recusam ‘cortar’ seus prepúcios seriam ‘cortados’ dos termos da aliança.
Voltando ao jogo de palavras com o nome de Isaque (יִצְחָק), quando Adonay repetiu sua promessa de que Avraham (Abraão) seria pai de em sua idade avançada, ele se ‘jogou-se sobre o seu rosto e riu’ (וַיִּצְחָק) disse para si mesmo: Uma criança pode nascer de um homem de cem anos de idade, ou Sarah pode ter um filho aos noventa anos?’ (Gênesis 17:17). Quando Abraão na tentativa de recomendar Ismael como seu herdeiro, D-us disse: ‘Não, mas Sara, tua mulher te dará à luz, e lhe porás o nome de Yitzchak (יִצְחָק, ‘risada – riso’)… (Gen. 17:19). Após isto, Abraão circuncidou-se prontamente junto com seu filho Ismael (Gênesis 17:23-26).
O Rabino Rashi (1040-1105 França) ensinava que foi no terceiro dia após a circuncisão de Abraão quando ele foi visitado pelo Anjo de Adonay (מַלְאַךְ יהוה) acompanhado com os outros dois anjos. Quando Sarah ouviu o Anjo de Adonay (מַלְאַךְ יהוה), dizendo: ‘Eu certamente voltarei no próximo ano, e Sara, tua mulher terá um filho’ (Gn 18:10), ela riu (וַתִּצְחַק) dentro de si (literalmente; ‘pelas ela entranhas’ ) e pensou: agora que estou murchando terei prazer, e o meu marido já tão velho?’ (Gen. 18:12). Adonay (יהוה), em seguida, perguntou: ‘Por que Sara riu (צָחֲקָה)? Sarah negou (לא צָחַקְתִּי: Eu não ri), mas o Anjo de Adonay (מַלְאַךְ יהוה) disse: Não, mas você riu’ (לא כִּי צָחָקְתְּ).
Na tradição judaica, Abraão riu de alegria com a perspectiva de se tornar um pai, Considerando que a Sarah (inicialmente) balançou a cabeça em descrença. No entanto Sarah passou por teshuvah (arrependeu-se), mesmo antes de sua concepção (ver Hebreus 11:11. ), E após o nascimento milagroso de seu filho , exclamou com alegria sincera: ‘D-us fez o riso (צְחק) para mim, todo aquele que o ouvir, rirá comigo ( יִצְחַק לִי ).’ (Gen. 21:6 )
Depois de Isaque foi desmamado, no entanto, Abraão realizou uma celebração, mas Sara viu Ismael zombando (מְצַחֵק, ou seja, צָחַק, ‘rir’), de seu filho e exigiu que fosse mandado embora. A promessa de um herdeiro pertencia somente a Isaque sozinho para trazer o riso ao coração de todos aqueles que crêem.
Outro exemplo de jogo de palavras com o nome de ‘Isaque’ ocorre quando fugiram para a cidade filistéia de Gerar para escapar da fome na terra. Quando Abimeleque viu Isaque ‘brincar’ (מְצַחֵק) com Rebeca: יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ’ (Gn 26:8). A palavra traduzida por ‘brincar’ é a intensa forma de tzachak (צָחַק, “rir”), e sugere claramente o pensamento de carícias e carinhos sexuais – ou seja, relação sexual.
O jogo de palavras em hebraico também se aplica aos filhos de Isaque, é claro. Quando os gêmeos nasceram, o primeiro saiu cabeludo e foi nomeado Esav (Esaú – עֵשָׂו), talvez a partir da palavra hebraica Esev (עֵשֶׂב ‘gramado, grama, erva’), enquanto o segundo saiu com sua mão agarrando o calcanhar de seu irmão, e foi chamado de Ya’akov (יַעֲקב ‘agarra o calcanhar’, “lutador”, a partir da palavra Ekev עָקֵב ‘calcanhar’).
Mais tarde, quando Esav (Esaú – עֵשָׂו) soube que Ya’akov (Jacó) tinha tirado a sua bênção , exclamou: ‘Não se chama ele, com razão Ya’akov (mão no calcanhar ie; יַעֲקב)? Visto que já por duas vezes me agarrou meu calcanhar/Yaekebeni (יַּעְקְבֵנִי)?’. (Gênesis 27:36 )

Comments are closed.