Tu me cercas – (Salmo 139:5)

Tu me cercas – (Salmo 139:5)

O Nome de D-us (אלוהים), o “impronunciável” IHVH (יהוה), alude a ‘Presença(Êxodo 3:13-14), ‘Respirar(Genesis 2:7; Números 16:22), ‘Vida(Deuteronômio 30:20), e ‘Amor(Êxodo 34:6-7), mas também alude a ‘serei o que serei’ ou seja, O Eterno’.
Aquele que cumpre suas promessas. O nome IHVH (יהוה) significa que ‘D-us (אלוהים) estava (ou seja, hayá: היה), que D-us (אלוהים) é (ou seja, hovê: הוֶה), e D-us (אלוהים) sempre será (ou seja, veihyé: וְיִהְיֶה), ’ o que implica que ELE está sempre presente e não restrito pelo tempo ou espaço, indicando claramente que D-us (אלוהים) não está restrito a um corpo ou a coisa nenhuma.
 
Além disso, D-us (אלוהים) é chamado Havayá (הֲוָיָה), o que significa que ELE está continuamente sustentando criação pela Palavra de Seu poder (ממרא/λογος): ‘Nele (isto é em D-us) vivemos, nos movemos e temos a nossa existência’ (Atos 17:28, Hebreus 1:3. Salmo 90:1). Como é poeticamente expresso nos Salmos; ‘Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim’ – (Salmo 139:5):
 אחור וקדם צרתני ותשׂת עלי כפכה
Achor ve’kedem tzartani ve’tashet alai kapechá
(Salmo 139:5)
 
A palavra ‘por trás’ é a preposição Achor (אָחוֹר), uma palavra relacionada a palavra Acharon (אַחֲרוֹן), que significa ‘oeste’, embora também se refere a algo ‘mais tarde’ – Acharei (אַחֲרֵי), como um lugar mais tarde ou tempo (אַחֲרִית) Acharit. Em hebraico, a preposição geralmente significa ‘para trás’ (לאחור) ou ‘para trás’ (מאחור). Isto denota que D-us está a nossa volta… Note ainda que a palavra traduzida ‘antes’ é Kedem (קֶדֶם), uma preposição que significa ‘leste’, mas também se refere ao início primordial, o amanhecer.
 
A raiz do verbo kadam (קָדַם) alude a ‘encontrar’, como um contato inicial. D-us está sempre presente para nós, e isto inclui horas e dias que estão por vir, ate no futuro distante… Como o Oriente está longe do Ocidente, tanto é que a graça e o amor de D-us para cobri-lo, cercá-lo, e sustentá-lo (Salmo 103:12).
 
‘Tu me cercas’ – O verbo Tzartani(צַרְתָּנִי) vem da raiz Tzur (צור) que alude a cercar, pressionar, como implacavelmente atacar uma fortaleza.
A imagem é que D-us ‘nos circula’, isto é, Ele nos envolve e nos abriga com sua presença de modo que não podemos fugir: isto alude que nós estamos sob a supervisão e proteção de D-us… E enquanto a raiz hebraica Tzur (צור) pode implicar Tzurisצרת(aflição, problemas, tribulações), neste contexto, é usado para retratar Adonay (יהוה) nos preservando, protegendo e defendendo durante a nossa caminhada na vida.
‘e pões a tua mão sobre mim’. O Lado pessoal e providente de D-us está agindo em nossa vida.
ELE é HaMashguiach HaGadol (הַמָּשְׁגִיחַ הַגָּדוֹל) – O Grande Arquiteto e Supervisor do universo, e isso significa que o seu caminho é tão certo e seguro como o próprio poder que a vontade de D-us proporciona.

Comments are closed.